オズのまほうつかい

The Wonderful Wizard of Oz

ライマン・フランク・ボーム1900年05月17日 公開長編

テーマ

受賞・選書

版情報

オズのまほうつかい
集英社1981年 発売

Latin transliteration: Ozu no mahōtsukai Translatiotn: 山主敏子 (Haruko Yamanushi) Data from Seraphim Sigrist's "Oz in Japan: Update" in the Spring 1984 issue of <cite>The Baum Bugle</cite>

オズの魔法使い
講談社1981年 発売

Translated by Tatsuo Matsumura. Data from Seraphim Sigrist's "Oz in Japan: Update" in the Spring 1984 issue of <i>The Baum Bugle</i>.

オズの魔法使い
ポプラ社訳: 守屋陽一1980年06月 発売

Data from Seraphim Sigrist's <a href="/cgi-bin/title.cgi?1704024">"Oz in Japan: Update"</a> in the Spring 1984 issue of <cite>The Baum Bugle</cite> {{Tr|守屋陽一 (Yoichi Moriya)}}

オズの魔法使い
学習研究社1980年 発売

Translated by Shunichi Yukimura. Data from Seraphim Sigrist's "Oz in Japan: Update" in the Spring 1984 issue of <i>The Baum Bugle</i>.

オズのまほうつかい
集英社訳: 山主敏子1978年12月 発売

Data from Seraphim Sigrist's "Oz in Japan: Update" in the Spring 1984 issue of <cite>The Baum Bugle</cite> {{Tr|山主敏子 (Haruko Yamanushi)}}

オズの魔法使い
国土社1978年02月 発売

Latin transliteration: Ozu no mahōtsukai Data from Seraphim Sigrist's <a href="/cgi-bin/title.cgi?1704024">"Oz in Japan: Update"</a> in the Spring 1984 issue of <cite>The Baum Bugle</cite>. Issued with slipcase.

オズの魔法使い

Translated by Masuko Nokamura. Pop-up book designed by John Strejan, paper engineering by Tor Lokvig. (see <i>The Wizard of Oz: A Windmill Pop-Up</i>. Data from Seraphim Sigrist's "Oz in Japan: Update" in the Spring 1984 issue of <i>The Baum Bugle</i>.

二十一の気球, オズのまほう使い, ドリトル先生アフリカへいく
講談社1976年 発売

14th printing. Data from Seraphim Sigrist's "Oz in Japan: Update" in the Spring 1984 issue of <cite>The Baum Bugle</cite>. オズのまほう使い is translated by Isoko Hatano.

オズの魔法使い
世界文化社1975年 発売

Translated by Eiko Kishida. Data from Seraphim Sigrist's "Oz in Japan: Update" in the Spring 1984 issue of <i>The Baum Bugle</i>.

オズのまほうつかい の書影

Powered by Rakuten

二十一の気球, オズのまほう使い, ドリトル先生アフリカへいく
講談社1967年 発売

Data from Seraphim Sigrist's "Oz in Japan: Update" in the Spring 1984 issue of <cite>The Baum Bugle</cite>. 二十一の気球 is translated by Shigeo Watanabe. オズのまほう使い is translated by Isoko Hatano. ドリトル先生アフリカへいく is translated by Yoshihide Iijima.

オズのまほうつかい
偕成社訳: 山本藤枝1964年 発売

{{Tr|山本藤枝 (Fujie Yamamoto)}} Illustrations by 小野木学 (Manabu Onogi) Data per <a href="/cgi-bin/title.cgi?1195837">review</a> in the Christmas 1966 issue of <cite>The Baum Bugle</cite>

オズのまほうつかい. リーマスじいやのお話
講談社1963年01月 発売

Latin transliteration: Ozu no mahotsukai. Riimasu jiiya no ohanashi オズのまほうつかい translation 曽野綾子 (Ayako Sono); illustration 桜井誠 (Makoto Sakurai) リーマスじいやのお話 translation 渡辺茂男 (Shigeo Watanabe); illustration 桜井誠 (Makoto Sakurai)

オズの魔法使い
偕成社1960年 発売

Translated by Yasunari Kawabata Data per <a href="/cgi-bin/title.cgi?1195836">reviews</a> in the April 1962 and Christmas 1966 issues of <i>The Baum Bugle</i>