オズのまほうつかい
The Wonderful Wizard of Oz
テーマ
受賞・選書
版情報
Latin transliteration: Ozu no mahōtsukai Translatiotn: 山主敏子 (Haruko Yamanushi) Data from Seraphim Sigrist's "Oz in Japan: Update" in the Spring 1984 issue of <cite>The Baum Bugle</cite>
Translated by Tatsuo Matsumura. Data from Seraphim Sigrist's "Oz in Japan: Update" in the Spring 1984 issue of <i>The Baum Bugle</i>.
Translated by Shunichi Yukimura. Data from Seraphim Sigrist's "Oz in Japan: Update" in the Spring 1984 issue of <i>The Baum Bugle</i>.
Latin transliteration: Ozu no mahōtsukai Data from Seraphim Sigrist's <a href="/cgi-bin/title.cgi?1704024">"Oz in Japan: Update"</a> in the Spring 1984 issue of <cite>The Baum Bugle</cite>. Issued with slipcase.
Translated by Masuko Nokamura. Pop-up book designed by John Strejan, paper engineering by Tor Lokvig. (see <i>The Wizard of Oz: A Windmill Pop-Up</i>. Data from Seraphim Sigrist's "Oz in Japan: Update" in the Spring 1984 issue of <i>The Baum Bugle</i>.
14th printing. Data from Seraphim Sigrist's "Oz in Japan: Update" in the Spring 1984 issue of <cite>The Baum Bugle</cite>. オズのまほう使い is translated by Isoko Hatano.
Translated by Eiko Kishida. Data from Seraphim Sigrist's "Oz in Japan: Update" in the Spring 1984 issue of <i>The Baum Bugle</i>.
Data from Seraphim Sigrist's "Oz in Japan: Update" in the Spring 1984 issue of <cite>The Baum Bugle</cite>. 二十一の気球 is translated by Shigeo Watanabe. オズのまほう使い is translated by Isoko Hatano. ドリトル先生アフリカへいく is translated by Yoshihide Iijima.
Latin transliteration: Ozu no mahotsukai. Riimasu jiiya no ohanashi オズのまほうつかい translation 曽野綾子 (Ayako Sono); illustration 桜井誠 (Makoto Sakurai) リーマスじいやのお話 translation 渡辺茂男 (Shigeo Watanabe); illustration 桜井誠 (Makoto Sakurai)
Translated by Yasunari Kawabata Data per <a href="/cgi-bin/title.cgi?1195836">reviews</a> in the April 1962 and Christmas 1966 issues of <i>The Baum Bugle</i>
